墙体切割开门:请高人翻译一下这段中文到英文
"Black"(It is black )Wholly there is the derogatory usage in English-Chinese two kinds of language liners although being living , Yet the situation is differed very much , Oridinarily also can not adjusting interpretes 。Current Chinese liner " black " be living , and there is the emblem reaction in the Chinese mainland 、Idea of counter revolutionary , As a result ought to interprete to " Reactionary Gang's " rather than " Black Gang " such as " sinister gang " term , " Black " moreover does not there is not " the reaction " idea in English for being living ;"Black behind-the-scenes backers " ought to interprete to " Sinister Backstage B Oss " , Rather than Lackbackstage Boss " 。"Vainly " is living in the current Chinese also signifys the reaction 、Die-hard fall behind ,If word-for-word translation when English is interpreted in the interest of " White " piece is make us obscure ,Therefore the free translation ought to be employd 。 In case " White area " ought to interprete into " The Omintang —controlled Area"(State nation together district )。Moreover , "Vainly " is living that there in the Chinese still possess to be clean 、Vainly 、Uselessly 、Look down on waiting the implication ,The English being living wholly has nothing to do with when being interpreted against " White " 。In case " plain boiled water " interpretes to " Plain Boiled Water " ; "No good " interpretes to " No Use " ; "Poor and blank " interpretes to " Poor And Blank " waits 。Such instance still possess a lot ,Being living , this is not give unnecessary details about one by one 。