www.sanyecao.com:哪个翻译高手来救救我啊!!
这是关于英语电影片名汉译的一小段,字数限制,只能先问这么多了。我头都想破了(小女子英语成绩不是很好,大家不要见笑,呵呵)。尽快请哪位高手给我答案好么??我明天一早就得交了!
Our country has introduced plenty of English films since reforming and opening up to the outside world. And concerning aspect for film flat well-known translation do not give enough pay attention. In the field of translated name, have a lot of confusions , do not unify , do not go to the phenomenon of position. The most outstanding problem has mainly: 1 ) for a same film, it is indissoluble that inland and Hong Kong's Taiwan often make audience feel to puzzle frequently to different translated name or have no clue. This kind of disorderly phenomenon has caused greater obstacle undoubtedly for the exchange of the culture of movie and TV. 2 ) to pursue " so called economic benefits " or " the value of box office ", some formerly simple flat names have been translated flower green. This kind of pursue profit the flat name that translated in disorder , often quote out of context , so as is general and whole, not only make artistic conception, charm and the meaning of flat disappear to go into hiding , have also destroied sesthetic integrity and the ideological unity of film. 3 ) have translator in the condition of being not sure of understanding flat content under is opinionated translate carelessly, cause the misunderstanding with obvious comparison.